哈姆雷特英语阅读
哈姆雷特英语阅读
英语原著的阅读不会过分拘泥于英语单词的积累,而是着眼于句子的表达,文章内容的表达
[英]威廉·莎士比亚 作 朱生豪 译
【地道表达】Stand and unfold yourself.
站住,告诉我你是什么人。
Long live the king!
国王万岁!
The rivals of my watch, bid them make haste.
我的守夜伙伴们,叫他们赶紧来(make haste ---赶紧,抓紧)
farewell, honest soldier!
再会,正直的军人!
【金句】
When yond same star that's westward from the pole had made his course to illume that part of heaven where now it burns, Marcellus and myself, the bell then beating one——
当那照耀在旗杆西端天空的明星正在向它现在吐射光辉的地方运行时,马西勒斯跟我两个人,按时候钟刚敲了一点——
yond adj.彼处的,那边的
illume v.点亮,照明,启发
What art thou that usurp'st this time of night, together with that fair and warlike form in which the majesty of buried Denmark did sometimes march? By heaven I charge thee, speak!
thou art = you are
usurp v.篡夺,侵权
'st 古英语中,第二人称动词的变化
(与现在第三人称动词加-s的语法类似)
majesty n.威严,庄严;王权
你是什么鬼怪,胆敢僭窃丹麦先王神武的雄姿,在这样深夜的时分出现?凭着上天的名义,我命令你说话!
Good now, sit down, and tell me he that knows, why this same strict and most observant watch, so nightly toils the subject of the land, and why such daily cast of brazen cannon and foreign mart for implements of the war; Why such impress of shipwrights, whose sore task does not divide the Sunday from the week. What might be toward, that this sweaty haste doth make the night joint-labourer with the day: Who is't that can inform me?
observant adj.具有敏锐洞察力的
toil v.辛勤劳作
the subject of the land 全国的军民
brazen cannon 铜炮
mart n.市场
implements n.器具,工具
shipwright n.造船者
doth v.=do(古英语)
the night joint-labourer with the day
夜以继日地工作
好吧,坐下来。谁要是知道,请告诉我,为什么我们要有这样森严的戒备,使全国的军民每夜不得安息;为什么每天都在制造铜炮,还要向国外购买战具;为什么赶造这许多船只,连星期日也不停止工作;这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?谁能告诉我?