10.23 供采对接周 a supply and purchase matchmaking event
10.23 供采对接周 a supply and purchase matchmaking event
第132届中国进出口商品交易会(广交会)10月15日线上开幕。10月17日,第132届广交会跨国头部企业供采对接周启动,助力中国外贸企业开拓国际市场。
The 132nd session of the China Import and Export Fair, also known as the Canton Fair, opened online on October 15. Organizers of the fair have launched a supply and purchase matchmaking event for leading multinational enterprise, which kicked off online on Monday, in order to help Chinese export-oriented businesses better make deals with global buyers.
multinational enterprise 跨国企业
kick off 开始
export-oriented 面向出口的
【函电贺词】
当前,世界百年变局和世纪疫情交织叠加,世界经济贸易面临深刻变革。广交会要服务构建新发展格局,创新机制,丰富业态,拓展功能,努力打造成为中国全方位对外开放、促进国际贸易高质量发展、联通国内国际双循环的重要平台。
Facing global changes and a pandemic both unseen in a century, the world economy and trade are undergoing profound transformations. The Canton Fair, therefore, should help foster China's new development paradigm, innovate its mechanism, create more business models, and expand its role to become a vital platform for the country's opening-up on all fronts. This platform should also help advance the high-quality development of global trade and facilitate the "dual circulation" of domestic and overseas markets.
——2021年10月14日,习近平致第130届中国进出口商品交易会的贺信
undergo 经历,经受
profound transformation 深刻变革
paradigm 范式,范例,典范
mechanism 机械装置;方法;机制
foster new development paradigm 构建新发展格局
innovate its mechanism 创新机制
create more business models 丰富业态
advance the high-quality development of global trade 促进国际贸易高质量发展
facilitate the "dual circulation" of domestic and overseas markets 促进国内国际双循环
【相关词汇】
网上展厅
online showrooms
网上广交会
online Canton Fair
绿色低碳展品
green, low-carbon commodities