11.1 世界城市日全球主场活动 Global Observance of World Cities Day
11.1 世界城市日全球主场活动 Global Observance of World Cities Day
2022年世界城市日全球主场活动暨第二届城市可持续发展全球大会日前在上海开幕。本届世界城市日主题为“行动,从地方走向全球”,由住房和城乡建设部、上海市人民政府、联合国人居署共同举办。
Themed "Act Local to Go Global", the Global Observance of World Cities Day 2022 and the Second Sustainable Development Goals Cities Global Conference were co-hosted by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Shanghai municipal government and the United Nations Human Settlements Programme, with an opening ceremony held in Shanghai on Oct 31.
municipal adj.城市的; 市政的; 自治市的; 地方政府的; 地方性的,地区的; 地方自治的;
【函电贺词】
世界城市日全球主场活动秉承“城市,让生活更美好”理念,致力于推动全球城市可持续发展,对共创普惠平衡、协调包容、合作共赢、共同繁荣的发展格局具有重要意义。
By carrying on the "Better City, Better Life" concept, the Global Observance of World Cities Day is committed to promoting the sustainable development of global cities, and is of great significance for jointly forging an inclusive, balanced and coordinated development pattern that features win-win cooperation and mutual prosperity.
——2022年10月31日,习近平致2022年世界城市日全球主场活动暨第二届城市可持续发展全球大会的贺信
by carrying on xxx concept 秉承……理念
be committed / dedicated to doing 致力于做某事
forge 锻造; 艰苦干成; 努力加强; 制作; 稳步前进;
mutual prosperity 共同繁荣
【相关词汇】
高质量发展
high-quality development
绿色低碳发展
green and low-carbon development
气候适应型社会
climate-resilient society