10.27 妇女权益保障法修订草案 the draft revision to the Law on the Protection of the Rights and Interests of Women
10.27 妇女权益保障法修订草案 the draft revision to the Law on the Protection of the Rights and Interests of Women
10 月 24 日,全国人大常委会法制工作委员会发言人臧铁伟介绍,妇女权益保障法修订草案(三次审议稿)10 月将提请十三届全国人大常委会第三十七次会议审议。修订草案明确人力资源和社会保障部门可以联合工会、妇女联合会约谈用人单位,保护妇女劳动和社会保障权益。
A draft revision to the Law on the Protection of the Rights and Interests of Women will be further reviewed during an upcoming session of the Standing Committee of the National People's Congress, China's top legislature, which is set to convene from Oct. 26 to 30. Under the draft, the human resources and social security departments are also allowed to work with trade unions or women federations to have regulatory talks with employers if companies are found to be having trouble guaranteeing women's labor rights and interests, Zang Tiewei, spokesman for the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission, said while introducing the draft's contents to media on Oct. 24.
is set to convene 将要召开[正式]
the human resources and social security departments 人力资源和社会保障部门
【重要讲话】
要坚持在发展中保障妇女权益,靠发展改善妇女民生,实现妇女事业和经济社会同步发展。我们要扫清障碍、营造环境,最大限度调动广大妇女积极性、主动性、创造性,增强她们的获得感、幸福感、安全感。
In pursuing development, we need to protect women's rights and interests and improve their lives, and ensure that women's development goes hand in hand with economic and social development. We need to remove barriers and create an enabling environment in which women are motivated, their creativity is unleashed to the full, and they truly feel satisfied, happy and secure.
go hand in hand with 携手共进,共同发展
unleash creativity to the full 最大限度调动创造性
→ deploy creativity 发挥创造性
——2020 年 10 月 1 日,习近平在联合国大会纪念北京世界妇女大会 25 周年高级别会议上的重要讲话
::: tip【相关词汇】
全球妇女事业发展
women's development around the world
妇女社会地位
the social status of women
《中国妇女发展纲要(2021—2030 年)》
the Outline of Women's Development in China (2021-2030)
:::