10.29 新修订的畜牧法 the newly revised Animal Husbandry Law
10.29 新修订的畜牧法 the newly revised Animal Husbandry Law
十三届全国人大常委会第三十七次会议10月30日表决通过了新修订的畜牧法,将于2023年3月1日起施行。
China's National People's Congress Standing Committee on Sunday passed the newly revised Animal Husbandry Law. The revised law will come into force on March 1, 2023.
come into force —— 实施
【重要讲话】
我们要坚持走中国特色社会主义法治道路,建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家,围绕保障和促进社会公平正义,坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设,全面推进科学立法、严格执法、公正司法、全民守法,全面推进国家各方面工作法治化。
We must follow a path of socialist rule of law with Chinese characteristics, develop a Chinese system of socialist rule of law, and establish China as a socialist country under the rule of law. We must, with a focus on protecting and promoting social fairness and justice, pursue coordinated progress in law-based governance, law-based exercise of state power, and law-based government administration and take integrated steps to build a country, government, and society based on the rule of law. We will make all-around efforts to ensure sound legislation, strict law enforcement, impartial administration of justice, and society-wide observance of the law and see that all work of the state is carried out under the rule of law.
——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告
pursue coordinated progress in sth 坚持……的共同推进
take integrated steps to do sth 采取统一步调做某事
注:intergrated —— 统一的;集成的;综合的
impartial 公正的;不偏不倚的
observance 遵守;对(法律、习俗)的奉行
森林和草原对国家生态安全具有基础性、战略性作用,林草兴则生态兴。
Forests and grasslands are of fundamental and strategic significance for our country's ecological security; when forests and grasslands flourish, the environment thrives.
——2022年3月30日,习近平在参加首都义务植树活动时的重要讲话
【相关词汇】
畜牧业
animal husbandry
畜禽疫病防治
prevention and control of livestock and poultry diseases
草畜平衡
balanced development between grassland and animal husbandry